fbpx

SÓ HOJE 10% DE DESCONTO

USE O CUPOM: SABADO.FULL

00
Horas
00
Minutos
00
Segundos

Bem vindo ao
Blog da FULL.

Aprenda, crie e cresça seu negócio na internet.

Encontre conteúdos, dicas, tutoriais e novidades sobre as principais ferramentas Wordpress

Traduza sua loja e site para aumentar as vendas

Você está em:

Traduza sua loja e site para aumentar as vendas
Traduza sua loja e site para aumentar as vendas

Todos nós queremos ler sites em nosso idioma nativo.

Eu sei que isso não é exatamente uma declaração inovadora, mas você ficaria surpreso com quantos sites assumem que podem simplesmente adicionar seu conteúdo em inglês e o mundo inteiro vai querer lê-lo.

De fato, dos cerca de 7,5 bilhões de pessoas no mundo, apenas cerca de 360 milhões delas consideram o inglês sua língua nativa. Tradução: mais de 7 bilhões de pessoas preferem ler seu site em um idioma que não seja o inglês.

Felizmente, existe uma solução simples para isso. Traduzindo seu site. Mas a questão é como você faz isso para garantir que está maximizando seu tráfego e suas vendas? Abaixo, veremos os principais métodos para incorporar em sua estratégia ao traduzir seu site.

Página da loja
Página da loja em francês

Escolhendo o idioma certo para traduzir

A primeira, e talvez a mais óbvia, coisa a considerar é para quais idiomas você deseja traduzir seu conteúdo.

Uma olhada inicial nos idiomas com o maior número de usuários de internet lhe dará uma ideia de quais podem fazer sentido.

Análise de idioma da Internet

Como você pode ver, a grande maioria dos países no top 20 não tem o inglês como idioma principal. Portanto, a resposta óbvia é traduzir seu site para todos os idiomas no top 20, certo?

O problema é que, em primeiro lugar, será incrivelmente caro traduzir seu site para tantos idiomas. Além disso, também será caro em termos de dinheiro e tempo manter todos esses idiomas. E isso não inclui apenas a atualização do texto. E quanto ao suporte ao cliente? Ou o desempenho do seu site? E como você vai comercializar para esse público? Esses e muitos outros são os custos adicionais que você terá que levar em consideração.

Descubra de onde vem o seu tráfego

Em vez de escolher cegamente os idiomas para os quais traduzir, o primeiro passo é descobrir de onde vem o seu tráfego.

Uma das melhores maneiras de fazer isso é usar o Google Analytics para analisar seu tráfego . Através do Google Analytics você pode ver quais países estão pesquisando seu site.

Tráfego do Google por país

A partir dos resultados acima, por exemplo, você pode decidir que faz sentido traduzir seu conteúdo para hindi, espanhol, italiano, alemão e francês para começar. Além disso, como se trata de pesquisa orgânica, você sabe que deseja otimizar seu SEO para esses idiomas/países em particular.

Não apenas isso, mas se seu orçamento for baixo e você não puder traduzir todo o seu site, você pode usar o Google Analytics para identificar as páginas com melhor desempenho que atraem tráfego de outros países e simplesmente traduzi-las.

Principais páginas do Google Analytics

A partir disso, por exemplo, você sabe que a página do fórum sobre campos de endereço deve ser traduzida para o holandês e que a página de downloads deve estar em italiano.

É claro que países como a Índia e os Estados Unidos não terão apenas um idioma nativo para traduzir, de modo que a ciência não é exata. Mas você pode usar o Google Analytics para fazer algumas estimativas inteligentes.

Escolhendo as pessoas certas para traduzir seu site

Se você deseja tornar seu site multilíngue, uma das decisões mais importantes será decidir quem realmente traduzirá seu site.

Não use tradução automática!

Pode ser tentador simplesmente copiar todo o seu conteúdo e colá-lo no Google Tradutor, mas essa é a pior coisa que você pode fazer.

Em primeiro lugar, as traduções automáticas não são completamente precisas e você pode estar se deixando vulnerável a erros básicos que farão com que seu site pareça pouco profissional. O Google Tradutor é melhor projetado para fornecer uma compreensão geral do que o texto significa, em vez de uma tradução 100% precisa.

Pior ainda, as soluções de tradução automática tendem a confundir o sentimento de certas palavras que podem levar a resultados engraçados (não para você). Por exemplo, uma placa galesa que dizia “Explosão em andamento” foi traduzida para o inglês como “trabalhadores explodindo”. Ou quando a Taco Bell usou o Google Tradutor para seu site japonês e inadvertidamente se referiu aos seus “chips de queijo” como “chips de baixa qualidade”.

Contrate um tradutor profissional

Em vez disso, a solução é confiar em humanos para garantir que suas traduções sejam as mais precisas possível. Melhor ainda, um tradutor profissional com formação na área não apenas fornecerá traduções corretas, mas também poderá manter o mesmo sentimento do idioma original. Por exemplo, se seu conteúdo original for cheio de humor, seu tradutor poderá refletir isso em seu novo idioma.

Além disso, tradutores profissionais também poderão navegar pelo jargão que pode ser comum em seu setor. Imagine se você tiver um site médico. Você usará muitos termos técnicos que podem ser difíceis de traduzir para um idioma diferente. No entanto, existem tradutores profissionais especializados em áreas científicas que poderão ajudá-lo.

Serviços de tradução do WPML

Além disso, muitos idiomas têm vários dialetos e, portanto, terão palavras diferentes para o mesmo significado. Para ilustrar, o francês canadense tem uma palavra diferente para burnout em comparação com o francês metropolitano. Isso significa que alguém em Quebec pode não necessariamente entender um artigo sobre burnout que fará sentido para alguém da França. No entanto, um tradutor profissional estará ciente disso e poderá adaptar o texto dependendo do público.

Tradutores de máquina e humanos podem trabalhar juntos

Na verdade, a melhor resposta pode ser usar tradutores automáticos e humanos para o seu conteúdo. Você pode usar a tradução automática para traduzir tudo e depois confiar no humano para analisar os resultados e fazer alterações para que seja completamente preciso.

O plugin do WordPress, WPML , oferece seu Editor de Tradução Avançado, que permite que você use a tradução automática em todo o seu conteúdo antes que um humano possa verificar tudo linha por linha. Dessa forma, você obtém os benefícios do tempo economizado pela tradução automática com a precisão que um ser humano oferece.

Use um plugin para tornar seu site multilíngue

O WordPress não vem com uma capacidade interna para traduzir sites. Portanto, você precisará usar um plugin para adicionar conteúdo em outros idiomas ao seu site. Felizmente, existem várias ótimas opções que podem cuidar de todas as suas necessidades multilíngues.

O plugin mais popular é o WPML, instalado em mais de 700.000 sites. Você pode usar o WPML para traduzir todos os aspectos do seu site, incluindo posts/páginas, imagens, URLs, textos temáticos e muito mais. Além disso, recentemente reformulou sua String Translation para reduzir o tempo de carregamento da página em mais de 50% ao usar o plug-in, o que significa que não afetará o desempenho do seu site. Na verdade, ele oferece uma garantia de desempenho de 12 meses do seu dinheiro de volta se você tiver algum problema que o suporte não consiga resolver.

Plugin de tradução do WPML

SAIBA MAIS SOBRE O WPML →

O Gerenciamento de Tradução do WPML permite que você decida como deseja que seu conteúdo seja traduzido. Você pode fazê-lo sozinho, atribuí-lo a um tradutor individual ou contratar um dos centenas de serviços profissionais integrados ao WPML. Você também pode traduzir seu conteúdo usando seu Editor de Tradução Avançado, que oferece tradução automática, um corretor ortográfico e um glossário para qualquer jargão que você possa encontrar.

Editor de tradução avançada do WPML

SAIBA MAIS SOBRE O WOOCOMMERCE MULTILINGUAL →

O WPML também oferece um plugin WooCommerce Multilingual , o que significa que você pode executar sua loja WooCommerce em vários idiomas e moedas. Isso significa que seus produtos, carrinho, checkout e todas as outras páginas de e-commerce serão traduzidas. Além disso, você poderá criar várias moedas, o que é uma excelente maneira de localizar seu site e facilitar as compras dos clientes – mais sobre isso daqui a pouco.

Por fim, se você estiver construindo seu site de negócios e deseja torná-lo imediatamente multilíngue, poderá usar os contratantes do WPML para encontrar um desenvolvedor especialista que seja comprovado na criação de sites em vários idiomas. Cada desenvolvedor deve enviar exemplos de sites multilíngues que eles criaram antes de serem aceitos.

Contratar empreiteiros de tradução

Localize seu site

Para criar um site multilíngue que aumente suas vendas, você precisará fazer mais do que simplesmente traduzir seu site.

Antes de tudo, você precisará otimizar seu SEO multilíngue para garantir uma classificação alta nas páginas de pesquisa do Google. Para conseguir isso, você precisará traduzir seus URLs, definir seus atributos hreflang, meta descrições e muito mais. Na verdade, você pode seguir o guia de práticas recomendadas de SEO do WPExplorer para cada um dos idiomas para os quais está traduzindo.

Além do seu SEO, você também precisará garantir que seus clientes realmente sintam que estão acessando um site de seu próprio país. Isso inclui oferecer várias moedas. Por exemplo, você pode ter um site em inglês, mas é provável que queira atrair clientes do Reino Unido, EUA, Austrália e qualquer outro país de língua inglesa. Portanto, você precisará oferecer as moedas para cada um desses países. O WPML permite que você crie esse recurso.

Trocador de moeda Zespoke
Euros de câmbio Zespoke

Além disso, você pode querer incorporar seus custos de envio no preço total do produto que está vendendo para reduzir a taxa de abandono do carrinho de compras. De fato, custos de envio extras ou inesperados são a causa do abandono do carrinho em mais de 50% das vezes. A solução é ocultar as classes de frete no ponto de compra para que os clientes em potencial não tenham uma surpresa desagradável com um aumento de preço.

Finalmente, você também precisará estar ciente dos diferentes dialetos em um idioma. Por exemplo, em inglês americano, você enche seu carro com gasolina enquanto as pessoas no Reino Unido chamam de gasolina. Fornecer essa familiaridade aos usuários criará confiança em sua marca, tornando-os mais propensos a comprar seus produtos.

Quando se trata de traduzir o site da sua empresa, primeiro responda a algumas perguntas sobre como você deseja abordá-lo. Para quais idiomas você está traduzindo, quem irá traduzir, qual plugin você usará? Para resumir, aqui estão algumas dicas para ajudá-lo:

  • Pesquise os países dos quais você está recebendo mais tráfego
  • Evite a tradução automática e use um tradutor profissional ou combine os dois
  • Escolha um plugin confiável como o WPML
  • Lembre-se de traduzir todo o seu site, incluindo URLs, meta descrições, strings e tudo mais
  • Certifique-se de localizar completamente seu site oferecendo várias moedas, ocultando classes de envio e muito mais

Seguindo estes passos-chave, você terá um site de comércio eletrônico com mais vendas do que nunca em todo o mundo.

Aprenda com a FULL.

Junte-se a mais de 50 mil pessoas que recebem em primeira mão as principais ferramentas e tecnologia para desenvolvimento web

Meu carrinho
🎁 Faltam R$300,00 para liberar o Cupom Secreto
Seu carrinho está vazio.

Parece que você não adicionou nada ao seu carrinho =(